首页 > 要闻简讯 > 精选范文 >

《唐雎不辱使命》文言文原文注释翻译

2025-05-26 15:01:00

问题描述:

《唐雎不辱使命》文言文原文注释翻译,急到原地打转,求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-05-26 15:01:00

在战国时代,各国之间纷争不断,外交策略成为国家存亡的关键。《唐雎不辱使命》一文便是这一背景下的经典篇章,选自《战国策·魏策四》。本文通过记述唐雎出使秦国时的智勇表现,展现了其不畏强权、捍卫国家尊严的精神风貌。

原文:

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易。”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉!”

秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

注释:

1. 易:交换。

2. 怫然:愤怒的样子。

3. 布衣:平民。

4. 休祲:吉凶的征兆。

5. 缟素:穿丧服。

翻译:

秦王派人告诉安陵君说:“我想用五百里的土地交换安陵,希望安陵君答应我!”安陵君回答:“大王给予恩惠,用大的换小的,很好;虽然如此,我从先王那里继承的土地,愿意终生守护它,不敢交换。”秦王很不高兴。于是安陵君派唐雎出使秦国。

秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君不听我的话,为什么呢?况且秦国已经消灭了韩国和魏国,而安陵君还能凭借五十里的土地存在,是因为我认为您是个忠厚的人,所以没有放在心上。现在我用十倍的土地扩大您的封地,您却违背我的意愿,是不是看不起我?”唐雎回答道:“不是这样的。安陵君从先王那里接受土地并守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是五百里呢!”

秦王勃然大怒,对唐雎说:“你也听说过天子发怒的情形吗?”唐雎回答:“我没有听说过。”秦王说:“天子发怒,会使尸体倒下百万具,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王听说过平民发怒的情况吗?”秦王说:“平民发怒,不过是脱掉帽子,光着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这只是平庸之人的发怒,不是有志之士的发怒。当年专诸刺杀吴王僚的时候,彗星划过月亮;聂政刺杀韩傀的时候,一道白虹贯穿太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿之上。这三个人都是平民中的勇士,他们内心的愤怒尚未爆发,上天就已经显现出吉凶的征兆。加上我现在,就是四个了。如果真的有志之士发怒,倒下的尸体只有两人,流血不过五步远,天下人都会穿上丧服,今天就是这样。”说完,拔剑站了起来。

秦王脸色变得慌乱,直起身来向唐雎道歉说:“先生请坐下!何必这样呢!我明白了:韩国、魏国之所以灭亡,而安陵却能凭借五十里的土地存活下来,仅仅是因为有先生这样的贤士啊。”

通过这篇短文,我们看到了唐雎临危不惧、机智勇敢的形象,同时也感受到了他在维护国家利益方面的坚定立场。他的言行不仅保护了安陵的安全,也彰显了弱国面对强国时应有的智慧与勇气。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。