【琵琶行翻译】《琵琶行》是唐代著名诗人白居易创作的一首长篇叙事诗,全诗通过描写一位琵琶女的身世与演奏技艺,抒发了诗人对人生无常、命运多舛的感慨。这首诗不仅语言优美,情感真挚,而且在文学史上具有极高的艺术价值。
以下是对《琵琶行》的现代汉语翻译:
原文:
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东舟西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
五陵年少金市东,银鞍白马度春风。
一曲红绡不知数,钿头银篦击节碎。
曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。
予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。
因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。
现代汉语翻译:
夜晚,我在浔阳江边送别客人,枫叶和芦花在秋风中轻轻摇曳。
主人下马,我上船,举起酒杯却找不到乐曲伴奏。
喝得微醺却无法开心地告别,分别时只看到江水映着月光,一片茫然。
忽然听到江面上传来琵琶的声音,主人忘了回去,我也停止了出发。
我循着声音悄悄询问是谁在弹奏,琵琶声停了下来,似乎有些犹豫。
于是我把船靠近,邀请她出来相见,又重新添酒点灯,再次设宴。
经过多次呼唤,她才缓缓走出来,抱着琵琶半遮着脸。
她调了调琴轴,拨动了几下琴弦,还未开始弹奏,便已充满情感。
每一个音符都低沉压抑,仿佛在诉说着一生的不如意。
她低头专注地弹奏,把心中的种种情感都倾注在琴声中。
轻轻抚摸、慢慢拨动,一会儿弹《霓裳羽衣曲》,一会儿又弹《六幺》。
大弦的声音像急雨般密集,小弦的声音像私语一样轻柔。
急促与细腻交织在一起,如同珍珠落在玉盘上。
接着像是黄莺在花丛中婉转歌唱,又像是泉水在冰下艰难流淌。
冰冷的泉水让琴弦凝滞,声音戛然而止,暂时静默。
在这沉默中,一种深藏的忧愁和怨恨悄然升起,此刻的寂静胜过一切言语。
突然像银瓶破裂,水浆喷溅,又如战马冲出,刀枪齐鸣。
曲子结束,她用拨子在琴弦中央用力一划,四根弦同时发出撕裂般的声响。
周围的船只都安静下来,只看见江心一轮秋月,洁白无瑕。
她低声沉思,放下拨子,整理好衣襟,神情变得庄重。
她说自己原本是京城的女子,住在虾蟆陵附近。
十三岁就学会了弹琵琶,成为教坊中最出色的一位。
她的技艺曾让当时的名师赞叹,她的美貌也常被其他艺人嫉妒。
那些富贵人家的年轻人在长安城中挥金如土,骑着骏马,穿着华丽,春风得意。
她为他们弹奏一曲,常常得到无数赏赐,连头上的银饰都被打碎。
曲子结束后,她显得很悲伤,回忆起年少时的欢乐时光,如今却漂泊在外,面容憔悴,四处奔波。
我离开京城已经两年,生活平静,但今天听了她的话,才真正感受到被贬谪的苦楚。
于是写下这首长诗,送给这位琵琶女,共六百一十六字,题为《琵琶行》。
这首诗不仅是对琵琶女命运的同情,更是诗人自身遭遇的写照。它以细腻的笔触描绘了音乐之美,也表达了对人生起伏的深刻感悟。