【2019考研英语翻译每日一句:防洪神器】在考研英语的复习过程中,翻译部分往往是考生们感到较为棘手的一部分。它不仅考查学生的英语基础词汇和语法知识,还要求具备一定的语篇理解能力和语言转换能力。今天,我们一起来学习一句关于“防洪神器”的英文句子,并进行细致的翻译与解析。
原句:
The "flood control miracle" has become a hot topic in the media and public discussion.
逐词解析:
- The "flood control miracle":这里的“flood control miracle”是一个比喻性的表达,意为“防洪奇迹”,指的是在防洪工程中取得的重大成果或创新技术。
- has become:表示“已经变得”,强调从过去到现在的一个变化过程。
- a hot topic:意思是“热门话题”,常用于描述当前受到广泛关注的议题。
- in the media and public discussion:指“在媒体和公众讨论中”,说明这个话题不仅被新闻报道关注,也引发了社会大众的热议。
整句翻译:
“防洪奇迹”已成为媒体和公众讨论的热点话题。
翻译技巧点拨:
1. “flood control miracle” 是一个复合名词短语,翻译时要注意保留其整体含义,不能拆开直译为“防洪的奇迹”。
2. “has become” 表示现在完成时,翻译时要体现出“已经”这一时间概念。
3. “hot topic” 可以根据语境灵活处理,如“热门话题”、“备受关注的话题”等。
4. “media and public discussion” 中,“media”指的是“媒体”,而“public discussion”则是“公众讨论”,两者结合使用,体现了该话题的广泛影响力。
拓展理解:
“防洪神器”在实际应用中可能指的是某种先进的防洪设备或技术,比如智能水位监测系统、自动排水装置、新型堤坝材料等。这类技术的应用不仅提高了防洪效率,也在一定程度上减少了自然灾害带来的损失。
总结:
考研英语翻译不仅要准确传达原文意思,还要注意语言的自然流畅和逻辑性。通过不断练习类似句子,可以有效提升翻译能力,为考研英语打下坚实的基础。
希望今天的这句翻译练习能对大家有所帮助!坚持每天进步一点点,相信你一定能在考研英语中取得理想的成绩!